IT, Datenverarbeitung, Software, Hardware, Programmierung Lokalisierung von Software (Enduser-Software, SAP etc.) Übersetzung von Online-Hilfen, Programmierhandbüchern, Microsoft-Zertifizierungsprogrammen Texte aus den Bereichen Hardware, Netzwerke, Telefonie (VoIP etc). Technische Texte Maschinenbau, Anlagentechnik Solartechnik, Windenergie, Wasserenergie, Kraftwerke Elektrotechnik, Überwachungs- und Sicherheitssysteme Bautechnik, speziell Stahlbau Fördertechnik, Bergbau u.v.a. Marketing Ihre Übersetzungen auf Websites und in Broschüren repräsentieren Ihr Unternehmen. Also sollten diese nicht nur fehlerlos sein, sondern auch authentisch und nicht “übersetzt” klingen. Hier ist das besagte Sprachgefühl in Deutsch und in Englisch gefragt. Verträge/Patente/Management Die Übersetzung von rechtlichen Texten erfordert äußerste Sorgfalt und Präzision, einen Übersetzer, der Rechtsdeutsch und Rechtsenglisch spricht sowie eine Kontaktperson zur Klärung offener Fragen. Dies gilt auch für Geschäftspapiere. Wenn die von Ihnen benötigte Textart hier nicht aufgeführt ist, fragen Sie einfach nach! Die Übersetzerin © 2010| ENGLISH VERSION