IT, Datenverarbeitung, Software, Hardware, Programmierung
Lokalisierung von Software (Enduser-Software, SAP etc.)
Übersetzung von Online-Hilfen, Programmierhandbüchern, Microsoft-Zertifizierungsprogrammen
Texte aus den Bereichen Hardware, Netzwerke, Telefonie (VoIP etc).
Technische Texte
Maschinenbau, Anlagentechnik
Solartechnik, Windenergie, Wasserenergie, Kraftwerke
Elektrotechnik, Überwachungs- und Sicherheitssysteme
Bautechnik, speziell Stahlbau
Fördertechnik, Bergbau u.v.a.
Marketing
Ihre Übersetzungen auf Websites und in Broschüren repräsentieren Ihr Unternehmen. Also sollten diese nicht nur fehlerlos
sein, sondern auch authentisch und nicht “übersetzt” klingen. Hier ist das besagte Sprachgefühl in Deutsch und in Englisch
gefragt.
Verträge/Patente/Management
Die Übersetzung von rechtlichen Texten erfordert äußerste Sorgfalt und Präzision, einen Übersetzer, der Rechtsdeutsch und
Rechtsenglisch spricht sowie eine Kontaktperson zur Klärung offener Fragen. Dies gilt auch für Geschäftspapiere.
Wenn die von Ihnen benötigte Textart hier nicht aufgeführt ist, fragen Sie einfach nach!
Die Übersetzerin © 2010| ENGLISH VERSION